Дипломированный переводчик технических текстов – гарантия качественного перевода

На сегодняшний день большим спросом у юрлиц пользуется грамотный переводчик технических текстов. В технических документах содержится много спецтерминологии и нетипичных оборотов речи. Поэтому специалист должен иметь не только филологическое образование, но и быть специалистом в той области, которая представлена в заказе.

Автоматизированные онлайн-переводчики не учитывают тонкости в переводах технических текстов. Специфические термины, определения и аббревиатуры в переведенном на другой язык документе могут не соответствовать тем, что в оригинале.

Именно поэтому важно обратиться в бюро переводов, где есть компетентный переводчик технических текстов. Это гарантирует надежный результат.

Бюро переводов онлайн: тематические сферы и сроки

В нашей компании работают квалифицированные специалисты, имеющие по два образования. Это позволяет нашим сотрудникам переводить на практически любой язык мира документы из различных отраслей:

  • автомобильная промышленность;
  • строительство;
  • компьютерные технологии;
  • химическое производство;
  • производственная тематика: методички, инструкции, пособия и т. д.

На сроки влияет сложность заказов. В целом наш опытный переводчик технических текстов может в течение дня сделать от пяти до восьми печатных страниц. Однако в «горящих» случаях специалист может перевести и до 20 страниц без потери качества.

Особенности перевода и цены

Переводы делятся на два типа: письменные и устные. Нередки случаи, когда предпринимателям для переговоров с партнерами нужен грамотный переводчик технических текстов, умеющий работать в синхронном режиме. Если вы обратитесь в нашу компанию, то мы подберем вам специалиста, хорошо владеющего заданной тематикой.

Что касается стоимости переводов, то окончательная цена зависит от нескольких ключевых факторов:

  • тематики текстов (чем она сложнее, тем стоимость выше);
  • оперативности выполнения заказа (наценка на срочный перевод составляет от 50 до 70 %);
  • формы первоисточника (рукописный оригинал при переводе потребует более длительного времени на распознавание текста);
  • языка (группа редких языков оплачивается дороже);
  • объема работы (крупные заказы получают скидки).

Если услуги переводчика технических текстов вам потребуются на непрерывной основе, наше бюро заключает договор сотрудничества. Он позволит вам получить очень привлекательные цены на все дальнейшие услуги.

Качественный технический перевод текстов

В настоящее время высоким спросом у заказчиков-предприятий пользуется такая услуга, как технический перевод. Учитывая особенности работы с подобными текстами, изобилующими специфической терминологией, а также нетипичными оборотами речи, лингвист, выполняющий перевод, должен быть специалистом не только по языкам, но и в данной технической области деятельности. Именно поэтому только настоящий профи может справиться со специальными текстами качественно и довольно быстро. В нашем бюро работают сотрудники, которые имеют высшее филологическое и техническое образование. Им вы можете доверить текст любой сложности и заказать как перевод иностранных инструкций, пособий и методических разработок на русский язык, так и, наоборот, русского рабочего источника на любой иностранный язык. Наши специалисты по техническому переводу предоставят вам безукоризненные тексты автомобильной, строительной, компьютерной, химической, научной и производственной тематики любых объемов. Срок выполнения каждого заказа оговаривается индивидуально и во многом зависит от сложности темы. В среднем опытный лингвист переводит от 5 до 8 печатных страниц в день, однако при выполнении срочных заказов вы можете получить до 20 страниц.

Цена технического перевода

Окончательная стоимость переведенного текста зависит от следующих факторов:

  • темы работы (чем она сложнее, тем цена выше);
  • срочности заказа (выполнение такого перевода стоит на 50–70 % дороже обычного);
  • перевод с рукописного рабочего источника (увеличивает стоимость, так как сотруднику требуется больше времени на распознавание слов);
  • язык перевода (дешевле всего стоит технический перевод с английского, немецкого и французского языков);
  • объем работы (если речь идет о крупном заказе, окончательная цена будет меньше на 5–7 %. Так, при переводе каждых последующих страниц вы получаете скидки).

Конечно же, постоянным клиентам, а также компаниям, которые заключили с нашим бюро договор о сотрудничестве, предоставляются привлекательные индивидуальные тарифы, которые существенно отличаются от базовых.

Устный перевод

Нередко услуги технического перевода вам могут понадобиться на деловой встрече. В этом случае вы можете заказать в нашей компании устный синхронный перевод, который будет осуществлять сотрудник-лингвист во время переговоров с клиентами или партнерами.