Перевод свидетельства о заключении брака и рождении ребенка

Социальная жизнь человека сопряжена с постоянным использованием различных свидетельств или удостоверений, подтверждающих его личность, дату рождения, национальность, квалификацию и так далее. При взаимодействии с официальными инстанциями (от консульства до пенсионного фонда) требуется предоставлять разный перечень документов, в том числе и свидетельств. А если вы планируете взаимодействовать с иностранными государственными структурами, вам придется предъявлять перевод свидетельства о браке.

Перевод свидетельства о рождении и иных свидетельств или удостоверений обычно связаны с такими событиями:

  • Открытие визы и получение Шенгена;
  • Трудоустройство за рубежом или в филиал иностранной компании;
  • Обучение в заграничных ВУЗах;
  • Получение вида на жительство в другом государстве или оформление ПМЖ;
  • Взаимодействие с иностранными государственными структурами (устройство ребенка в садик или школу, открытие расчетного счета в финучреждении, получение социальных льгот).

Нотариальный перевод свидетельства о браке может потребоваться для подтверждения степени родства (например, при получении наследства или судебных тяжбах). Ситуаций, когда требуется перевод документов (свидетельств о рождении, браке или его расторжении) достаточно много.

Услуги Бюро переводов Онлайн

Оформить нотариальный перевод свидетельства о рождении или иных документов предлагает Бюро переводов Онлайн.

  1. Работаем с любыми бумагами.

Перевод свидетельства о рождении для визы  вы можете заказать у нас.

  1. Переводим на английский, французский, немецкий и многие другие языки.

Если вас интересует перевод свидетельства о рождении на итальянский или другой европейский язык – позвоните в Бюро переводов Онлайн и мы проконсультируем вас!

  1. Переводим документы на русский.

Не редкость и обратная ситуация: когда иностранным гражданам, прибывшим в Россию, требуется перевод на русский свидетельства о рождении. Мы поможем выполнить всю работу быстро и без ошибок.

  1. Предлагаем легализацию документов.

Как правило, недостаточно просто выполнить перевод свидетельства о рождении на английский язык. Для дальнейшей работы с документом его необходимо легализовать. Существуют различные способы, подходящие для разных ситуаций. Проконсультировать по данному вопросу, а также помочь в легализации готово наше Бюро. Обращайтесь без промедлений и раздумий по контактным телефонам или e-mail.

Особенности перевода на английский свидетельства о браке

Образцы бланков перевода различных видов свидетельств вы найдете на нашем сайте или они будут предоставлены по запросу нашими консультантами. Просмотрев их, вы убедитесь, что существует определенный шаблон перевода свидетельства о рождении на английский, которому нужно следовать. На что обратить внимание, когда оформляешь перевод свидетельства о браке? Образец показывает, что наиболее важно:

  • Точность написания ФИО.

Правописание имени на латинице должно совпадать с написанием ваших ФИО в заграничном паспорте, поскольку он обычно предоставляется вместе с переводом документов. Если есть разница хотя бы в одной букве, это может быть поводом, чтобы вам отправили переделывать перевод свидетельства о заключении брака

  • Соблюдение формы документа.

Информация в переведенном документе должна быть представлена с соблюдениями правил форматирования. Не допускается написание всех данных «сплошным полотном», затрудняющим восприятие. Это также следует учитывать, когда заказываешь, например, перевод свидетельств о рождении на украинский.

  • Подшивка к копии (или нотариально заверенной копии).

Готовый перевод свидетельства о браке на английский подшивается к копии оригинала (или к нотариально заверенной копии). В зависимости от выбранного способа легализации проставляются необходимые штампы, печати, подписи.

Почему стоит оформить перевод свидетельства о браке на русский в Бюро?

  • Все переводчики – профессионалы своего дела.

Переводом свидетельства о рождении на английский (как и всеми другими видами переводов) в  Бюро занимаются исключительно квалифицированные специалисты с большим опытом работы с официальной документацией. Это гарантирует отсутствие ошибок и претензий к форме переводов.

  • Работа с самыми разными документами и языками.

Мы стремимся предлагать действительно широкий спектр услуг. Какой бы документ вам не потребовалось перевести, мы выполним эту задачу. А если вам нужен простой перевод свидетельства о рождении на русский язык, мы сделаем это еще быстрее.

  • Качество в сжатые сроки.

Нашим приоритетом является высокое качество перевода свидетельства о рождении ребенка (или иного удостоверения) в короткие сроки. Даже если вы не пользуетесь услугой срочного перевода, можете рассчитывать, что получите готовую работу максимально быстро и в ней не будет не только смысловых ошибок, но даже случайных опечаток.

  • Выгодные цены.

Если вам нужно свидетельство (его перевод на английский), мы предлагаем фиксированный тариф за эту работу, не зависящий от объема документа. Это упрощает взаиморасчет и делает понятной схему формирования цены. А наши постоянные клиенты могут воспользоваться  скидкой на услуги.

Дополнительные услуги Бюро

Бюро переводов Онлайн предлагает  клиентам перевод свидетельства о рождении (бланк соответствует самым строгим требованиям государственных органов), а также ряд дополнительных услуг, которые сделают сотрудничество еще более приятным и плодотворным, что обязательно оценят клиенты.

  • Срочный перевод.

Достаточно часто бывает, что свидетельство о браке (перевод на английский язык) нужно клиенту в самые сжатые сроки. В таком случае рекомендуется воспользоваться услугой срочного перевода, она позволит сделать перевод свидетельство о рождении буквально за день. Это необходимо, чтобы не задерживать изготовление визы, к примеру.

  • Курьерская доставка.

Еще одна услуга нашего Бюро – это курьерская доставка готовых заказов. Курьер готов подъехать в удобное вам время по любому нужному адресу. При этом мы обеспечиваем конфиденциальность предоставленной  информации и личных данных. Но есть у этой услуги и свои особенности: свидетельство о рождении на английском обычно требует легализации. Если она нужна, то клиент должен подъехать с оригинальным свидетельством в наш офис для подтверждения правильности перевода.

Если вам нужно свидетельство о расторжении брака, образец перевода вы можете просмотреть на этом сайте. Также мы работаем и с другими видами официальных документов: от паспортов до школьных аттестатов.

Зачем нужна легализация?

Легализация – это процедура придания переводу юридической силы. Без легализации бланк перевода свидетельства о рождении на английский останется простой «бумажкой», которую не примет на рассмотрение ни один государственный орган. Поэтому после перевода на английский документа о рождении необходимо провести дополнительные процедуры по его легализации.

Существует несколько способов легализации. Самый часто встречающийся – это апостиль на свидетельство о рождении (или другое). То есть на документ проставляется специальный штамп, подтверждающий правильность перевода, соответствие представленной в нем информации оригиналу. Свидетельство о заключении брака, перевод на английский которого мы выполняем, получает нужную юридическую силу и является уже официальным документом.

Существуют и другие формы легализации, но описанная выше – наиболее простая и удобная для большинства наших клиентов. Мы предлагаем и перевод свидетельства о браке (пример перевода можете запросить у наших консультантов), и последующую легализацию. Нашим клиентам не придется искать другого исполнителя или пытаться самостоятельно легализовать свидетельство о расторжении брака.

Перевод и последующая легализация будут проведены быстро и недорого!

Ошибки, с которыми может столкнуться заказчик

Даже несмотря на то, что большинство заказчиков видели шаблон перевода свидетельства о рождении, а сами переводчики используют устоявшуюся форму перевода свидетельства о рождении на английский, это не гарантирует отсутствие ошибок в готовой работе. Чаще всего встречаются следующие проблемы:

  • Несоблюдение правил форматирования.

Такую оплошность заметить проще всего – если вы видите, что написано «едиными полотном» свидетельство о расторжении брака, перевод на английский оформлен неверно. Документ должен быть разбит на блоки, содержать шапку, места для проставления подписей уполномоченных лиц и печатей и так далее. Только в случае полного соблюдения требований по форматированию можно гарантировать, что перевод будет принят иностранным посольством.

  • Опечатки и ошибки в именах, датах, названиях местности.

Это ошибка, возникающая из-за «человеческого фактора». Тем не менее она делает перевод недействительным. Получая переведенный документ, не забудьте проверить, как написаны ФИО (должны совпадать с написанием в загранпаспорте), дата рождения. Название местности (где вы родились) должно быть прописано определенным образом – наименования всех мест установлены и закреплены законодательно, чтобы не возникало путаницы при переводах.

Чтобы было правильно оформлено свидетельство о рождении (перевод на английский в формате doc), стоит заказывать его опытным и проверенным переводчикам, которые специализируются на работе с официальными бумагами.

Стоимость перевода

Стоимость перевода зависит от многочисленных факторов. Бюро переводов Онлайн предлагает собственную, удобную для наших клиентов тарификацию услуги. Мы отказались от привязки к объему текста при оформлении перевода свидетельства о рождении. Перевод на английский (образец которого вы найдете на сайте) имеет стандартную фиксированную стоимость.

Тем не менее цена услуги может возрасти, если:

  • Вам требуется перевод на какой-либо другой иностранный язык.

В бюро переводов Онлайн специалисты работают и с английским как наиболее распространенным, и с другими языками. На некоторые языки переводы стоят дороже – это зависит от специфики языковых требований, сложности и распространенности языка. Уточнить подробную информацию можно у наших специалистов.

  • Вам нужен срочный перевод.

Над срочными переводами в нашем агентстве работают сразу несколько переводчиков. Это ускоряет темпы работы без потери ее качества, но и повышает расценки (хотя и незначительно).

Как заказать перевод документов?

Мы предлагаем удобную схему сотрудничества для всех наших клиентов. Чтобы заказать нам перевод свидетельств о рождении или браке, следуйте простой инструкции:

  • Отсканируйте документ.

Убедитесь, что полученное изображение четкое, в нем легко можно разобрать все слова.

  • Пришлите нам его на e-mail.

В письме также можно указать, как ваши ФИО прописаны в заграничном паспорте. Возможно, у наших переводчиков возникнут и другие вопросы, на которые вам нужно будет ответить (например, о том, сколько копий перевода вам потребуется). После этого ваш заказ принимается в работу.

  • Получите готовый перевод.

После того как перевод будет готов, вам необходимо подъехать в наш офис с оригиналом свидетельства. Оригинал нужен для легализации перевода. Перевод подшивается к копии документа, прошивка заверяется. Проставляется апостиль. Только после того, как вся процедура завершена, вы получаете готовый перевод.

Бюро переводов Онлайн постоянно  повышает качество  услуг и расширяет их количество. У нас вы можете оформить перевод документов и быть уверенным, что все операции будут выполнены точно и быстро. Мы не допускаем ошибок и опечаток, предлагаем различные способы легализации. Если у вас остались вопросы, мы будем рады уточнить все моменты в телефонном режиме или в электронном письме.